中文字幕无码夊久人妻|国产另类在线欧美日韩|精品无码乱码AV片国产|91久久香蕉国产熟女线看|白嫩丰满大乳美女免费视频|久久久久人妻精品区一三寸|免费一看一级毛片少妇丰满2|精品无码国产一区二区三区51

您現(xiàn)在的位置:融合網(wǎng)首頁 > 文 化 > 娛樂 >

電影現(xiàn)“雷人”翻譯 要娛樂效果,更要專業(yè)精神

來源:人民日報 作者:甫躍輝 責(zé)任編輯:韓杰 發(fā)表時間:2012-07-10 13:51 
核心提示:據(jù)報道,中國電影票房去年達100億,進入全球“十強”,但我們?nèi)匀怀30l(fā)出疑問:為什么中國出不了國際一流的作品?殊不知,“一流”是由無數(shù)個環(huán)節(jié)構(gòu)建起來的。最近一條關(guān)于馮小剛的新聞就頗能說明問題。

“我們可以組成夫妻檔,就像小沈陽那樣!”

“你以為我是趙本山嗎?你把這里當(dāng)《星光大道》?”

乍一看,你可能會認為,這樣的對話出現(xiàn)在國內(nèi)某部小品、電影或電視劇中,但是,它卻出現(xiàn)在最近熱映的好萊塢動畫片《馬達加斯加3》中,國內(nèi)觀眾看的時候不禁笑了。或許有人認為,一部商業(yè)片,能讓人笑,就意味著成功了。但“笑”和“笑”是不同的,有的笑是歡笑,有的笑,是嘲笑。在“地溝油”、“瘦肉精”、“雞凍”等等“潮語”的輪番轟炸下,我只能說,真的被“雷”到了,除了笑,還能有什么表情?

字幕翻譯出現(xiàn)如此“雷人”的現(xiàn)象,或許跟當(dāng)下整個翻譯生態(tài)有關(guān)。著名俄語翻譯家王智量先生曾感嘆,他每天辛苦翻譯得到的稿費還比不上一個護工的工資,F(xiàn)在,懂得外語的人越來越多,翻譯也就越來越不值錢,似乎只要懂外語,就可以搞翻譯。長此以往,形成惡性循環(huán)。譯者為了多掙錢,哪有工夫仔細琢磨?用一些流行詞匯敷衍了事的“雷人”翻譯勢必越來越多。

但也有人說,現(xiàn)在的中國電影“不差錢”,如此“雷人”翻譯的出現(xiàn),根源還在譯者不夠?qū)I(yè)。《黑衣人3》的字幕翻譯人員在博文中說:“這樣翻譯只是為了和大家一起娛樂一下,或許是我發(fā)揮過度了。”她要娛樂誰呢?當(dāng)然是她想象中的觀影者,說到底,是要“迎合大家一下”。當(dāng)然,在商言商,“迎合大家”無可厚非,問題在于,這樣的迎合,真的有價值嗎?隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,中國社會越來越有“娛樂精神”,不說別的,每一年網(wǎng)絡(luò)上都會出現(xiàn)許多娛樂化的新詞。翻譯者想盡辦法在譯文中插入這些新詞,忘記了翻譯的出發(fā)點是要精確傳達原文的意思,只記得娛樂大眾,結(jié)果卻讓大眾起一層雞皮疙瘩,直呼“雷人”。

電影字幕的翻譯和其他很多翻譯不同,應(yīng)該在忠實于原文和商業(yè)邏輯之間尋找一個平衡點。比如好萊塢電影Ghost,翻譯成“人鬼情未了”。翻譯傳達的含義已經(jīng)大大超出原文,但又是完全根據(jù)電影內(nèi)容來的,并不會讓人覺得“雷人”。好的翻譯,應(yīng)該讓人能夠更好地沉浸在電影故事中,而不是讓人分神——不斷地想,這是什么意思。侩娪笆羌w創(chuàng)作的產(chǎn)物,電影字幕翻譯如果變成了譯者毫無顧忌的個人秀,只會喧賓奪主,消減了電影的觀賞性,從而也降低了電影的商業(yè)價值。

據(jù)報道,中國電影票房去年達100億,進入全球“十強”,但我們?nèi)匀怀30l(fā)出疑問:為什么中國出不了國際一流的作品?殊不知,“一流”是由無數(shù)個環(huán)節(jié)構(gòu)建起來的。最近一條關(guān)于馮小剛的新聞就頗能說明問題。他在為新片拍轟炸場面的戲時,埋了一公里的炸點,動用上千群眾演員,請來國內(nèi)航拍公司進行航拍,結(jié)果連基本的懸停保持直飛的動作都不能完成,最終搞砸了,不得不請國外航拍公司“救場”。不夠?qū)I(yè)的問題暴露在當(dāng)下中國電影工業(yè)的很多方面,嚴重制約著好作品的出現(xiàn)與整個電影行業(yè)的發(fā)展。

曾經(jīng),在我們的電影行當(dāng)很差錢的時候,很多不起眼的環(huán)節(jié),反倒有著足夠的專業(yè)精神。剛剛?cè)ナ赖睦涎輪T陳強,一生飾演的要么是反派要么是配角,但他在這些不大容易引人注目的角色上,花了很多心思,他反對過火的表演和人為制造噱頭,將戲劇表演概括為“逗而不厭、鬧而不亂、笑而不俗、趣味由衷”十六個字。在艱難的時代,陳強等老演員尚能如此,而在資金大投入的今天,電影制作很多環(huán)節(jié)的“業(yè)余”,實在讓人汗顏。

現(xiàn)在是個“分眾”的時代,觀眾比以往更挑剔,文化產(chǎn)品只有瞄得精準,才能贏得市場。中國的電影行業(yè)不能再含混地談“娛樂”,盲目地為娛樂而娛樂了,只有進行行業(yè)內(nèi)的專業(yè)細分,讓每一個小專業(yè)都具備專業(yè)精神和專業(yè)品質(zhì),整體的質(zhì)量和效果才有可能得到保障。錢能解決很多問題,但專業(yè)精神的培養(yǎng),決不是有錢就能解決的——還得有心、用心。

(責(zé)任編輯:韓杰)
    • “掃一掃”關(guān)注融合網(wǎng)微信號

    免責(zé)聲明:我方僅為合法的第三方企業(yè)注冊用戶所發(fā)布的內(nèi)容提供存儲空間,融合網(wǎng)不對其發(fā)布的內(nèi)容提供任何形式的保證:不保證內(nèi)容滿足您的要求,不保證融合網(wǎng)的服務(wù)不會中斷。因網(wǎng)絡(luò)狀況、通訊線路、第三方網(wǎng)站或管理部門的要求等任何原因而導(dǎo)致您不能正常使用融合網(wǎng),融合網(wǎng)不承擔(dān)任何法律責(zé)任。

    第三方企業(yè)注冊用戶在融合網(wǎng)發(fā)布的內(nèi)容(包含但不限于融合網(wǎng)目前各產(chǎn)品功能里的內(nèi)容)僅表明其第三方企業(yè)注冊用戶的立場和觀點,并不代表融合網(wǎng)的立場或觀點。相關(guān)各方及作者發(fā)布此信息的目的在于傳播、分享更多信息,并不代表本網(wǎng)站的觀點和立場,更與本站立場無關(guān)。相關(guān)各方及作者在我方平臺上發(fā)表、發(fā)布的所有資料、言論等僅代表其作者個人觀點,與本網(wǎng)站立場無關(guān),不對您構(gòu)成任何投資、交易等方面的建議。用戶應(yīng)基于自己的獨立判斷,自行決定并承擔(dān)相應(yīng)風(fēng)險。

    根據(jù)相關(guān)協(xié)議內(nèi)容,第三方企業(yè)注冊用戶已知悉自身作為內(nèi)容的發(fā)布者,需自行對所發(fā)表內(nèi)容(如,字體、圖片、文章內(nèi)容等)負責(zé),因所發(fā)表內(nèi)容(如,字體、圖片、文章內(nèi)容等)等所引發(fā)的一切糾紛均由該內(nèi)容的發(fā)布者(即,第三方企業(yè)注冊用戶)承擔(dān)全部法律及連帶責(zé)任。融合網(wǎng)不承擔(dān)任何法律及連帶責(zé)任。

    第三方企業(yè)注冊用戶在融合網(wǎng)相關(guān)欄目上所發(fā)布的涉嫌侵犯他人知識產(chǎn)權(quán)或其他合法權(quán)益的內(nèi)容(如,字體、圖片、文章內(nèi)容等),經(jīng)相關(guān)版權(quán)方、權(quán)利方等提供初步證據(jù),融合網(wǎng)有權(quán)先行予以刪除,并保留移交司法機關(guān)查處的權(quán)利。參照相應(yīng)司法機關(guān)的查處結(jié)果,融合網(wǎng)對于第三方企業(yè)用戶所發(fā)布內(nèi)容的處置具有最終決定權(quán)。

    個人或單位如認為第三方企業(yè)注冊用戶在融合網(wǎng)上發(fā)布的內(nèi)容(如,字體、圖片、文章內(nèi)容等)存在侵犯自身合法權(quán)益的,應(yīng)準備好具有法律效應(yīng)的證明材料,及時與融合網(wǎng)取得聯(lián)系,以便融合網(wǎng)及時協(xié)調(diào)第三方企業(yè)注冊用戶并迅速做出相應(yīng)處理工作。

    融合網(wǎng)聯(lián)系方式:(一)、電話:(010)57722280;(二)、電子郵箱:2029555353@qq.com dwrh@dwrh.net

    對免責(zé)聲明的解釋、修改及更新權(quán)均屬于融合網(wǎng)所有。

    熱門關(guān)鍵字

    關(guān)于我們 - 融合文化 - 媒體報道 - 在線咨詢 - 網(wǎng)站地圖 - TAG標簽 - 聯(lián)系我們
    Copyright © 2010-2020 融合網(wǎng)|DWRH.net 版權(quán)所有 聯(lián)系郵箱:dwrh@dwrh.net 京公網(wǎng)安備 11011202002094號 京ICP備11014553號